Dandandin.net - English   Dandandin.it - Japanese

Tempo fa, per divertimento mi iscrissi a una メルマガ giapponese (si legge MERU MAGA). Meru sta per mail, e MAGA è l'abbreviazione di magazine. Una mailing list, insomma. Il sito dove la trovai era su Geocities, ormai chiuso, pace all'anima sua, ma, sporadicamente continuo a ricevere qualche messaggio su come parlare italiano.

La frase del giorno è...

毎朝鏡の前で髪をとかそうとしたら、自分の頭を見て一日が台無しですね!

che in italiano si pronuncia:

[トゥッタラマッティーナ セヴァアペッティナーるスィダヴァンティアッロ スペッキオ、スィヴェデ エ スィエジァろヴィナートラジォるナータ]

Ovvero: "Tutta la mattina se va a pettinarsi davanti allo specchio, si vede e si è già rovinato la giornata!"

Uhm, dove ho già sentito questa frase?

ilgiornale.it/interni/lo_show_provocatore_professione/

A parte il fatto che essendo Carlomagno "il Paolini della politica", come lo definisce l'Unità, e quindi, dato che lo conoscevano bene, potevano buttarlo fuori a calci ben prima che la conferenza iniziasse, che bella figura ci facciamo noi italiani... il premier che insulta un (sedicente) "giornalista", e il suo insulto viene preso come esempio di frase modello.

Ci sarebbe da ridere...

Vabbè, dato che ci siamo, restiamo in tema con le lezioni di giapponese che faccio, e analizziamo la frase in Giapponese provando a capirla:

Prima di tutto aggiungiamo i furigana alla frase, separando le parole:

毎朝(まいあさ) (かがみ)(まえ)(かみ) を とかそうとしたら、自分(じぶん)(あたま)()一日(いちにち)台無(だいな)しですね!

Se usiamo Firefox ci accorgiamo subito che Internet Explorer nel gestire i tag html dei furigana è molto superiore, ecco uno screenshot:

Che bello, in almeno una cosa, Internet Explorer è superiore rispetto alla concorrenza! Wow!

Ok, tornando in tema:

毎朝(まいあさ) vuol dire "tutte le mattine"

(かがみ) vuol dire specchio, の indica la possessione, (まえ), vuol dire davanti, で indica che l'azione si svolge in quel luogo; quindi, "nel davanti dello specchio"

(かみ) vuol dire capelli, を indica l'azione, とかそうとしたら "se si pettina"

自分(じぶん) vuol dire "se stesso", の indica sempre la possessione, (あたま) è la testa, を è l'azione, ()て, guardare; "la testa di se stesso guarda"

一日(いちにち) = l'intera giornata, が indica che l'intera giornata è il soggetto della frase, 台無(だいな)しですね! = completamente rovinata

Quindi, "tutte le mattine, se si pettina davanti allo specchio, vede la propria testa, e l'intera giornata è rovinata!"


Statistiche

  • Interventi (356)