romaji è una traslitterazione in caratteri occidentali
ideogrammi=>caratteri occidentali
e sarebbe "come noi leggiamo quella parola giapponese"
katakana invece lo usano per rappresentare le parole straniere in giapponese
diciamo che è un
caratteri occidentali => ideogrammi
e sarebbe "come loro leggono quella parola straniera"
per esempio, con le lezioni di settembre ottobre, vedrai che le parole inglesi, vengono scritte in giapponese "come fanno i bambini delle elementari"
Immaginati un "english"=>"ìnglisc" o "roulotte"=>"rulòt"